Арабский язык

Арабский язык, самый богатый между всеми семитскими языками, исстари, насколько позволяют судить имеющиеся данные, распадался на две ветви: 1) северную, или собственно арабский язык, письменные памятники которого начинаются поздно, и 2) ветвь южную, условно называемую языком сабейским, в который входят поднаречие более древнее — минейское — и собственно сабейское; от него остались многочисленные эпиграфические памятники в Йемене и, через купцов, еще кое-где. Некоторые из южно-арабских минейских памятников, вероятно, современны еврейскому царю Соломону (Х век), к которому, по Библии, являлась «царица савская», то есть еще минейская, во всей славе своей; для старейших сабейских памятников с точностью, на основании синхронической надписи ассирийского царя Саргона, надо признать датою 715 год до Рождества Христова; значительное же количество памятников происходит из времен так называемого царства хымярского, то есть сабейско-рейданского (приблизительно от 115 года до Рождества Христова до VI века по Рождеству Христову) с Хадрамаутом. Незадолго до ислама южно-арабский язык оказался почти вытеснен северно-арабским, и только на южно-аравийском прибрежье Индийского океана, от Шихра до Махры, да еще на острове Сокоторе, до сих пор сохранились живые остатки минейско-сабейской речи; к южно-арабскому языку близок язык эфиопский (геэзский, абиссинский). От северно-арабского языка (или северно-арабского наречия) старинных памятников нет, потому что язык этот долго был некультурным. Правда, набатейцы, имевшие задолго до Рождества Христова на Синайском полуострове и юге Палестины свое царство (до 106 года по Рождеству Христову), были по языку северные арабы, но писали они на культурном языке арамейском; арабские слова и формы попадаются в их надписях только изредка, так же, как в греческих и арамейских надписях сирийской Пальмиры и некоторых городов Месопотамии (Хатры, Эдессы и др.). Старейшими северно-арабскими памятниками оказываются начертанным посредством сабейских букв так называемой надписи лихянские (в северном Хиджазе и южной Сирии, времен Птолемеев) и сафские (к югу от Дамаска, с намеками на события конца набатейского царства, около 106 по Рождеству Христову); язык этих скудных надписей мало чем отличается от более позднего, хорошо нам известного классического языка (Моаллак, Корана и т.п.), а в передисламских надписях Забадской (513, под Алеппо) и Харранской (568, под Дамаском), которые начертаны христианско-арабскими буквами, заметны начатки даже так называемого простонародного новоарабского языка, с его потерей падежных флексий. Лучшие классические памятники северно-арабский язык — доисламские стихотворения V-VII веков (в редакции, впрочем, уже века VIII-IX) и тождественный с ними в грамматическом отношении Коран Мохаммеда († 632). На основании этих классических памятников и филологических наблюдений над живой речью бедуинов VIII-IX веков установлена была грамматика арабского языка (Халилем, Сибавейхом, Кисаием и др.). С течением времени разговорный арабский язык распался на наречия: аравийские, сиро-месопотамские, египетское и варварийское, или маврское (в связи с последним стоит также жаргон Мальты, а прежде к этой группе принадлежали также говоры арабов Андалусии и Сицилии), но писать арабы всегда старались и стараются на умершем классическом языке, причем, однако, он под их пером постепенно подвергся невольным изменениям, — таким, каким подвергся, например, старославянский язык у русских к эпохе Алексея Михайловича. Число говорящих на арабском языке, по самому скромному подсчету, должно быть миллионов 40-45, причем на Аравийский полуостров приходится несколько более 5 миллионов, такое же количество на переднеазиатскую Турцию (Сирию, Месопотамию), более 20 миллионов на Египет с Нильской областью, более 10 миллионов на северную Африку; во внутренней Африке территория арабского языка продолжает расширяться, потому что негры, принимая ислам и имея торговые отношения с арабами, усваивают арабский язык.

См. А. Крымского, «Семитские языки и народы», М., т. I, 1903, т. II-III, 1909-1910 (2-е издание); Т. Нельдеке, «Die semitischen Sprachen» (Лейпц., 1889; русская обработка А. Крымского — М., 1903); К. Броккельманн, «Grundriss der vergl. Gramm., d. semit. Sprachen» (Берл., 1907-1909). Обстоятельные арабские грамматики: самая полная — М. S. Howell’я, 4 тт., Аллахабад 1880-1900 (по-английски); по-французски — Сильв. де-Саси (2 тт., 1831) и Д. Вернье (Бейр., 2 тт., 1891-1892); по-немецки — Каспари (1841, 5-е изд. в обработке Авг. Мюллера, Галле, 1887; английская обработка Райта 1874, 3-е изд. 1896-1898, 2 тт.); по-русски — Навроцкого (СПБ., 1867). Учебные грамматики: по-немецки — Социна (Б., 1904, в обработке Броккельманна) и, с отличным практическим курсом переводов, — Гардера (1898); по-французски — Бело, (Бейр., 1896) и лучшая — Армез-Гардер (1907); по-английски Пальмера (Л., 1894) и Грина (1902); по-русски — М. Аттая: «Практическое руководство для изучения арабского языка» (нов. изд., М., 1910, с ошибками), с ключом А. Крымского (М., 1907). Большие словари: арабо-латинский — Г. Фрейтага (4 тт., 1830-1837) и переделанный из него арабо-французский Казимирского (2 тт., П., 1860, но лучше 4-томное, исправленное и дополненное, египетское переиздание Джолляба), по-французски — «Suppldment» Р. Дози (2 тт., 1881); самый научный по-английски — Лена (8 тт., 1863-1893). Подручные словари — чрезвычайно удобный и дешевый бейрутского иезуита Бело по-французски (5-е изд., 1898) и по-английски — Хава (Бейр., 1899), малый арабо-латинский Г. Фрейтага (1837), арабо-немецкий Вармунда (1898), арабо-русский В. Гиргаса (Каз., 1881) и М. Аттаи (М., 1910); русско-арабский — П. Жузе (Каз., 1903, 2 тт.). Для простонародного языка Сирии и Палестины — по-немецки учебник М. Гартманна: карманный «Sprachfiihrer», (Лейпц., 1881) и по-французски Харфуша (Бейр., 1901), по-английски Ф. Кроу (Л., 1901) и — для Палестины — Spoer (Иерус., 1909), по-русски — Кельзи (СПБ., 1863; «Русско-армянские общественные разговоры»); для Египта по-немецки грамматика Спитты-Бея (Лейпц., 1880) и К. Vollers’а (Каир, 1890, английский перевод Бёркитт, Кембр., 1895), по-итальянски — Наллино (Милан, 1900); для Алжира по-французски Ле-Сюэр (Монтобан, 1894) и французско-арабские разговоры Белькасем бен-Седира (4-е изд.; Алж., 1900); для Туниса — Х. Штумме (Лпц., 1896); для Марокко — испанский Ф. Лерчуиди (2-е изд., Танжер, 1889, английский перевод Маклеода — 1900). Для мальтийского наречия — G. Letard: итальяно-англо-мальтийские разговоры (6-е изд.; Мальта, 1896) и мальтийско-итальянский словарь с грамматикой А. Каруаны (Мальта, 1903).

А. Крымский.

Номер тома3
Номер (-а) страницы339
Просмотров: 929




Алфавитный рубрикатор

А Б В Г Д Е Ё
Ж З И I К Л М
Н О П Р С Т У
Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ
Ы Ь Э Ю Я