Библия
Библия, общепринятое название собрания книг, которое почитается священным источником и основанием веры в еврейской и христианской религии (название заимствовано из предисловия к книги Иисуса сына Сирахова, где собрание священных еврейских книг названо τὰ βιβλία). В христианскую Библию, кроме собрания еврейских священных книг или Ветхого Завета (см.), входит собрание христианских священных книг - Новый Завет (см.). Среди первоначальных христианских общин Библией считалось еврейское собрание; но по мере появления произведений христианской литературы, в еврейской Библии прибавляли одно за другим или группами христианские произведения; христианская Библия окончательно сложилась не ранее конца IV столетия, когда составился в окончательном виде новозаветный канон. Ветхозаветные книги были приняты в христианской Библии в греческом александрийском переводе, в котором число книг больше, чем в существующем теперь еврейском тексте; новозаветные книги были приняты в Библию также в греческой редакции, но остается открытым вопрос, не существовало ли для некоторых из них арамейских оригиналов. Со времени распространения христианства на западе Римской империи начал составляться латинский перевод Библий, но история и время этого перевода до сих пор еще мало исследованы. Переводы Библий на народные языки начали появляться только с XIV века (английский перевод Виклефа, в XVI в. - немецкий перев. Лютера). Несмотря на то, что Библия во всех христианских церквах считается основанием и источником веры, значение ее оценивается не во всех вероисповеданиях одинаково. По мере развития церковного догматического учения и церковной организации, христианство уже в первые века своей истории впитало в себя целый ряд греческих и иных элементов, под влиянием которых христианское учение, культ и организация далеко ушли от того первоначального вида, какой можно себе представить на основании Библии. Т. о., рядом с Библией, или священным писанием, стало священное или церковное предание, расходившееся во многих отношениях с Библией; его значение в особенности возросло в римско-католической церкви. Сравнение библейского учения с церковной практикой уже в средние века стало приводить мыслящих религиозных людей к невыгодным для церкви заключениям; церковь ответила на это запрещением читать Библию всем, кроме посвященных (первый указ Иннокентия III, 1199, где, между прочим, говорилось: «сокрытые таинства веры не должны быть выставляемы напоказ, повсюду и для всех, ибо не повсюду и не все могут понять их, но только для тех, кто может постичь их верующим разумом... Ибо такова глубина священного писания, что не только простые и необразованные, но даже мудрые и ученые не располагают достаточными данными для исследования его смысла»), а затем вносила в индексы запрещенных книг переводы Библии на народные языки (первое предписание о сожжении перевода Библии на романский диалект было сделано Таррагонским собором в 1234 г.). Реформация XV-XVI вв. почти не внесла перемен в эту практику католической церкви, и хотя впоследствии католическая церковь принуждена была допустить переводы Библии на народные языки, она все-таки до сих пор не разрешает свободы переводов; к свободному чтению мирянами допускаются только переводы, одобренные папой (указы Павла IV, 1559, Пия IV, 1564, 1559 и, наконец, Григория XVI, 1836).
Протестантские церкви, образовавшиеся в XVI веке, совершенно отвергают священное предание и признают единственным основанием веры священное писание, как оно выражено в Библии; в этих церквах Библия получила самое широкое распространение, и допущена полная свобода переводов Библии на народный язык; протестантские ученые в ХIХ в., главным образом германские, предприняли научную разработку всех вопросов, так или иначе связанных с Библией, с применением общенаучных методов, и их трудам мы обязаны всем тем, что мы теперь знаем точно и определенно о Библии.
Греко-православная церковь никогда не издавала открытого запрещения мирянам читать Библию, хотя и она, как и католическая, опирается на церковное предание. В частности, в русской церкви Библия давно переведена на славянский и русский языки (славянский перевод более или менее удовлетворителен, русский перевод Ветхого Завета - очень плох), но к обращению допущен лишь официальный синодский перевод, переводы же библейских обществ не допущены (перевод русского Библейского Общества изъят высочайшим указом 1826 г., перевод Британского Библейского Общества не допущен К. П. Победоносцевым).
Еврейская библия, состоящая только из так называемых ветхозаветных книг, имеется в двух редакциях, еврейской (т. н. масаретский текст) и греческой (перевод семидесяти); см. Ветхий Завет.
Н. Никольский.
Номер тома | 5 |
Номер (-а) страницы | 555 |