Конопницкая Мария
Конопницкая, Мария (1846—1910), знаменитая польская писательница. Современница Элизы Ожешко, она вместе с последней стоит в первом ряду женщин-писательниц. Конопницкая обнаружила в своем творчестве яркую индивидуальность и, начав печататься в 1876 г., сразу заняла в польской литературе видное место. Характерной чертой писаний Конопницкой является соединение романтических порывов чувства с ясным пониманием действительности и нужд времени. Годы, когда Конопницкая выступила на литературном поприще, были в польской умственной жизни временем господства т. н. «варшавского позитивизма». Позитивизм этот, представлявший собой реакцию против романтизма, проповедовал трезвое отношение к жизни и «малые дела». Конопницкая в своих лирических стихотворениях заговорила тоном, напоминающим тон романтической поэзии с ее тоской по идеалу. Но она не звала назад к отжившим идеалам, к воскрешению прошлого, — она обращалась к настоящему и будущему. Социальный вопрос занимает очень много места в поэзии Конопницкой: она говорит о «бездне безбрежной, как океан, и страшной, как открытая рана», бездне, разделяющей 1 род людской на угнетенных и угнетающих; она рисует нужду крестьянина и ужас положения свободного рабочего, который волен умереть с голоду; она восстает против порабощающего действия машины. В своих социальных тенденциях Конопницкая ближе всего к народничеству. Народнические симпатии, окрасившие первые томики стихотворений Конопницкой, вышедшие в 1881, 1883 и 1887 гг., вдохновляют ее и в рассказах, писанных прозой: «Четыре новеллы» (1888), «В дороге» (1893), «Мои знакомые» (1894). Рассказы эти завоевали симпатии Конопницкой и среди русских читателей. Сжатость и красота формы, любовное отношение к «меньшому брату» и, к детям, правда жизни без примеси крайностей грубого натурализма, иногда проскальзывающий мягкий юмор — все это делает новеллы Конопницкой похожими на «Очерки и рассказы» В. Короленко. Сближает обоих писателей в идейном отношении не только их любовь к «меньшому брату», но и глубокая вера в высший смысл жизни, в конечную победу добра. Миросозерцание Конопницкой, как и миросозерцание Короленко, «философия надежды». Возвышенной верой в жизнь и в человечество проникнута философская лирика Конопницкой. Одна черта резко отличает Конопницкую от близких ей по духу русских писателей: это — патриотизм, понятный в писательнице народа, утратившего независимый политический быт и не помирившегося с этим фактом. Сердце Конопницкой обливается кровью не только при мысли о польском крестьянине или рабочем, но и при мысли о «Польше», взятой в целом, о польской нации. Эта патриотическая струя в творчестве Конопницкой становится с течением времени все сильнее. Самое крупное ее произведение, поэма «Пан Бальцер в Бразилии», над которой она работала почти 20 лет (1892—1910), — это и народническая и патриотическая поэма. Она воспевает страдания польского крестьянина, которого нужда отрывает от родной земли и гонит в Америку, но ни лишения, ни удачи не могут заставить его забыть родину, он тоскует по ней и возвращается в нее сознательным гражданином, он призван возродить Польшу на началах свободы и справедливости. «Поля твои расцветятся весною народов, и вся озаришься ты солнцем свободы, что уже загорается в небе!» — поют крестьяне-эмигранты, возвращаясь в отчизну свою. Как у старых польских романтиков, грезивших о «весне народов», патриотизм у Конопницкой всегда соединяется с мечтами о братстве национальностей. Она была одной из самых горячих защитниц евреев в Польше, и ее рассказ «Мендель Гданский» — одно из самых ярких произведений художественной литературы, ставшей на защиту человека в лице еврея. После 1890 г. Конопницкая жила большей частью за границей и дала ряд рассказов из непольской жизни. Разнообразная литературная деятельность Конопницкой не исчерпывается рассказами, лирическими стихотворениями и поэмами, она, сверх того, еще писала критические этюды (о Мицкевиче, Сенкевиче, Богдане Залесском), переводила из Гейне и Ады Негри. На польском языке до сих пор нет полного собрания сочинений Конопницкой (оно предпринято только в 1914 г. фирмой Гебетнера и Вольфа). В русских переводах есть два неоконченных собрания сочинений Конопницкой: издание «Просвещения» со вступительной статьей Бодуэна де Куртенэ и «Современных проблем» со статей В. Мякотина. Отдельные рассказы Конопницкой переводились много раз на русский язык и появлялись в журналах и дешевых изданиях. Стихотворения Конопницкой нашли хорошего переводчика в лице г. Колтоновского, но переведено им сравнительно немного. Поэма «Пан Бальцер в Бразилии» переведена прозой В. Высоцким.
Л. Козловский.
Номер тома | 25 |
Номер (-а) страницы | 42 |